Isaiah 32:5

HOT(i) 5 לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שׁוע׃
Vulgate(i) 5 non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
Clementine_Vulgate(i) 5 Non vocabitur ultra is qui insipiens est, princeps, neque fraudulentus appellabitur major;
Wycliffe(i) 5 He that is vnwijs, schal no more be clepid prince, and a gileful man schal not be clepid the grettere.
Coverdale(i) 5 Then shal the nygarde be no more called gentle, ner the churle lyberall.
MSTC(i) 5 Then shall the niggard be no more called gentle, nor the churl liberal.
Matthew(i) 5 Then shal the nygard be no more called gentle, nor the churle liberal.
Great(i) 5 Then shall the folyshe nygarde be nomore called gentle, ner the churle liberall.
Geneva(i) 5 A nigard shall no more be called liberall, nor the churle riche.
Bishops(i) 5 Then shall the foolishe nigarde be no more called gentle, nor the churle liberall
DouayRheims(i) 5 The fool shall no more be called prince: neither shall the deceitful be called great:
KJV(i) 5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
KJV_Cambridge(i) 5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
Thomson(i) 5 And they will no more order the fool to govern, nor shall thy servants any more command silence.
Webster(i) 5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
Brenton(i) 5 And they shall no more at all tell a fool to rule, and thy servants shall no more at all say, Be silent.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ οὐκέτι μὴ εἴπωσι τῷ μωρῷ ἄρχειν, καὶ οὐκέτι μὴ εἴπωσιν οἱ ὑπηρέται σου, σίγα.
Leeser(i) 5 The worthless person shall be no more called liberal, and the avaricious man shall not be said to be bountiful.
YLT(i) 5 A fool is no more called `noble,' And to a miser it is not said, `rich;'
JuliaSmith(i) 5 Liberal shall no more be called to the foolish, and noble shall not be said to the deceiver.
Darby(i) 5 The vile man shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful:
ERV(i) 5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
ASV(i) 5 The fool shall be no more called noble, nor the churl said to be bountiful.
JPS_ASV_Byz(i) 5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be noble.
Rotherham(i) 5 A base man, shall no longer be called, noble,––Nor, a knave, be named, liberal;
Ottley(i) 5 And no longer shall they bid the fool to rule, and no longer shall thy servants say, Hold thy peace.
CLV(i) 5 And no longer shall the decadent be called a patron, nor to a miser shall be said, "saviour."
BBE(i) 5 The foolish man will no longer be named noble, and they will not say of the false man that he is a man of honour.
MKJV(i) 5 The fool shall no more be called noble, nor the miser said to be bountiful.
LITV(i) 5 The fool shall no more be called noble, and a miser will not be said to be generous.
ECB(i) 5 neither is the fool called to volunteer any more nor the crafty said to be opulent:
ACV(i) 5 The fool shall no more be called noble, nor the churl said to be bountiful.
WEB(i) 5 The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
NHEB(i) 5 And they will no longer call a fool noble, nor the scoundrel be highly respected.
AKJV(i) 5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
KJ2000(i) 5 The foolish person shall be no more called noble, nor the miser said to be bountiful.
UKJV(i) 5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
TKJU(i) 5 The vile person shall no longer be called liberal, nor the rude said to be bountiful.
EJ2000(i) 5 The vile person shall no longer be called liberal, nor the greedy said to be bountiful.
CAB(i) 5 And they shall no longer tell a fool to rule, and your servants shall no longer say, Be silent.
LXX2012(i) 5 And they shall no more at all tell a fool to rule, and your servants shall no more at all say, Be silent.
NSB(i) 5 No one will think that a fool is honorable or say that a scoundrel is honest.
ISV(i) 5 People will no longer call a fool noble, nor will a bad person be declared honorable.
LEB(i) 5 A fool will no longer be called noble, and a scoundrel will not be said to be eminent.
BSB(i) 5 No longer will a fool be called noble, nor a scoundrel be respected.
MSB(i) 5 No longer will a fool be called noble, nor a scoundrel be respected.
MLV(i) 5 The fool will no more be called noble, nor the churl said to be bountiful.
VIN(i) 5 The fool will no longer be called noble, nor the scoundrel be highly respected.
Luther1545(i) 5 Es wird nicht mehr ein Narr Fürst heißen noch ein Geiziger HERR genannt werden.
Luther1912(i) 5 Es wird nicht mehr ein Narr Fürst heißen noch ein Geiziger Herr genannt werden.
ELB1871(i) 5 Der gemeine Mensch wird nicht mehr edel genannt und der Arglistige nicht mehr vornehm geheißen werden.
ELB1905(i) 5 Der gemeine Mensch wird nicht mehr edel genannt und der Arglistige O. Tückische nicht mehr vornehm geheißen werden.
ELB1905_Strongs(i)
  5 H559 Der gemeine Mensch wird nicht mehr edel genannt und H7121 der Arglistige nicht mehr vornehm geheißen werden .
DSV(i) 5 De dwaas zal niet meer genoemd worden milddadig, en de gierige zal niet meer mild geheten worden.
Giguet(i) 5 Et alors on ne dira plus à l’insensé: Règne, et tes serviteurs ne te diront plus: Tais-toi;
DarbyFR(i) 5 L'homme vil ne sera plus appelé noble, et on ne dira pas l'avare généreux.
Martin(i) 5 Le chiche ne sera plus appelé libéral, et l'avare ne sera plus nommé magnifique.
Segond(i) 5 On ne donnera plus à l'insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.
SE(i) 5 El mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho generoso el avariento.
ReinaValera(i) 5 El mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho generoso el avariento.
JBS(i) 5 El mezquino nunca más será llamado liberal, ni será dicho generoso el avariento.
Albanian(i) 5 Njeriu i përçmuar nuk do të thirret më fisnik, as i pandershmi nuk do të thirret i pavlerë.
RST(i) 5 Невежду уже не будут называть почтенным, и о коварном не скажут, что он честный.
Arabic(i) 5 ولا يدعى اللئيم بعد كريما ولا الماكر يقال له نبيل.
Bulgarian(i) 5 Безумният няма вече да се нарича благороден и сребролюбецът няма вече да се казва щедър;
Croatian(i) 5 pokvarenjaka neće više zvati plemenitim, varalicu neće više držat' odličnikom.
BKR(i) 5 Nebudeť více nazýván nešlechetný šlechetným, a skrbný nebude slouti štědrým.
Danish(i) 5 En Daare skal ikke ydermere kaldes ædel og en karrig ej kaldes rig.
CUV(i) 5 愚 頑 人 不 再 稱 為 高 明 , 吝 嗇 人 不 再 稱 為 大 方 。
CUVS(i) 5 愚 顽 人 不 再 称 为 高 明 , 吝 啬 人 不 再 称 为 大 方 。
Esperanto(i) 5 Oni ne plu nomos malnoblulon noblulo, kaj pri avarulo oni ne plu diros, ke li estas bonfaranto.
Finnish(i) 5 Ei hullua pidä enää pääruhtinaaksi kutsuttaman, eikä ahnetta herraksi.
FinnishPR(i) 5 Ei houkkaa enää kutsuta jaloksi, eikä petollista enää sanota yleväksi.
Haitian(i) 5 P'ap gen moun k'ap asepte pran moun sòt pou moun debyen, ni bakoulou pou bon moun.
Hungarian(i) 5 Nem nevezik a bolondot többé nemesnek, és a csalárdot sem hívják nagylelkûnek.
Indonesian(i) 5 Orang bodoh tidak lagi dianggap terhormat, dan penipu tidak dikatakan jujur.
Italian(i) 5 Lo stolto non sarà più chiamato principe, e l’avaro non sarà più detto magnifico.
ItalianRiveduta(i) 5 Lo scellerato non sarà più chiamato nobile, e l’impostore non sarà più chiamato magnanimo.
Korean(i) 5 어리석은 자를 다시 존귀하다 칭하지 아니하겠고 궤휼한 자를 다시 정대하다 말하지 아니하리니
PBG(i) 5 I nie będą więcej zwać nieszlachetnego szlachetnym, a skąpy nie będzie słyną szczodrym.
Portuguese(i) 5 Ao tolo nunca mais se chamará nobre, e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
Norwegian(i) 5 Dåren skal ikke mere kalles edel, og den svikefulle skal ikke kalles høimodig.
Romanian(i) 5 Nebunul nu se va mai numi ales la suflet, nici mişelul nu se va mai numi cu inimă largă.
Ukrainian(i) 5 Не будуть вже кликати достойним глупця, а на обманця не скажуть шляхетний,